Tết Nguyên Tiêu, có cách gọi khác là Lễ hội Đèn lồng hay liên hoan Rằm mon Giêng, một ngày tết đặc biệt của cộng đồng người Hoa, hay tổ chức vào ngày 15 của tháng 1 âm lịch. Đây là ngày ở đầu cuối của tiệc tùng, lễ hội xuân, cũng chính là ngày rằm trước tiên của năm mới, tượng trưng cho việc gắn kết và hoàn hảo. Tết Nguyên Tiêu là 1 phần quan trọng của liên hoan xuân, khắc ghi cho sự chấm dứt cho kỳ du lịch Tết Nguyên Đán.
Bạn đang xem: Tết nguyên tiêu tiếng anh

Tết Nguyên Tiêu hay nói một cách khác là Rằm tháng giêng có xuất phát từ Trung Hoa, kế tiếp được du nhập vào Việt Nam. Qua thời gian, dịp nghỉ lễ này trở thành 1 trong bốn ngày rằm lớn trong thời hạn của bạn Việt. Do Rằm mon Giêng trùng phù hợp với lễ Thượng nguyên cùng Tết Nguyên tiêu vào dân gian, đồng thời ngày nay là rằm trước tiên của năm mới, thời điểm thích hợp nhất để nguyện cầu an lành cho tất cả năm, nên thu hút sự tham gia đông đảo của giới Phật tử và tổng thể dân chúng.
Nào họ cùng trungvietlaptop.com tièm đọc thêm nhiều từ vựng giờ đồng hồ Anh thú vị liên quan đến đầu năm mới Nguyên Tiêu qua video clip này nhé!
Nguồn đoạn clip từ fanpage facebook trungvietlaptop.com.com: Từ vựng giờ đồng hồ Anh về tết Nguyên Tiêu - Rằm tháng Giêng - trungvietlaptop.com
Nguồn gốc của ngày tết Nguyên Tiêu

A Legend of the Lantern Festival is said that there were many fierce beasts in ancient times which always attacked humans. In order to lớn live a peaceful life, hunters joined together to lớn kill these beasts. Unfortunately, a holy bird fallen from heaven for he got lost & a hunter killed it without knowing the bird is not a beast. The Jade Emperor was angry when he heard that his bird was killed by a human, so he ordered his troops to lớn the human world và killed all humans by fire on the fifth day of the first lunar month.
Có một truyền thuyết thần thoại về đầu năm Nguyên Tiêu đề cập rằng, vào thời xa xưa có không ít quái thú man rợ luôn tấn công con người. Để sống yên ổn bình, những thợ săn đã cùng mọi người trong nhà hợp sức thịt những thú vật đó. Thật không may, tất cả một bé thần điểu bị lạc con đường rơi xuống từ thiên đình cùng một fan thợ săn sẽ giết chết bé chim này mà không biết nó chẳng yêu cầu quái thú. Lúc nghe tới tin con chim của mình đã bị con tín đồ giết chết, vua tức giận đề xuất đã sai khiến cho thiên binh xuống thiên hạ giết hết loài fan trong đại dương lửa vào trong ngày 15 tháng giêng.
However, his daughter, a kind goddess told these people about the bad news. All people fell into despair except an old man. The old man said that they can use lanterns, firecrackers và fireworks lớn make an illusion of fire. Khổng lồ that day, people hang lanterns, phối fireworks and exploded firecrackers as they were told from the 14th to the 16th of the first lunar month. Looking from afar, the Jade Emperor saw that the village was already in "fire" & thought that he needn’t send troops any more. Therefore, to lớn celebrate how they survived from this crisis, people lit lanterns và set fireworks on that day every year. The tradition has lived on ever since.
Tuy nhiên, phụ nữ của người là 1 trong những tiên nữ xuất sắc bụng đã báo cho những người đó đọc tin xấu đó. Toàn bộ mọi người đều cảm thấy tuyệt vọng, trừ một bô lão. Vị cố lão đó bảo rằng họ có thể sử dụng lồng đèn, pháo nổ với pháo hoa để chế tác ảo ảnh lửa. Đến ngày đó, mọi fan đều treo lồng đèn, bắn pháo hoa cùng đốt pháo nổ từ ngày 14 đến ngày 16 mon giêng như lời chỉ dẫn. Nhìn từ xa, hoàng thượng thấy xã mạc đã chìm ngập trong "lửa" và nghĩ rằng bản thân không yêu cầu phái thiên binh xuống nữa. Cũng chính vì vậy, nhằm kỷ niệm mang đến lần vượt qua kiếp nạn đó, vào thời nay mỗi năm, bạn ta đã thắp lồng đèn với đốt pháo. Truyền thống đã lâu dài suốt từ bỏ đó.
Jade Emperor(n) /dʒeɪd ˈempərər/ : Ngọc Hoàng

The origins of the Lantern Festival is closely related to lớn Buddhism, when this religion began lớn spread from India throughout china in the Eastern Han Dynasty of China. The Han Dynasty’s Emperor Hanmingdi had heard that Buddhist monks would light lanterns on the 15th day of the lunar year in honour of the Buddha. Taking a liking to the custom, he gave an order for the imperial palace, all the temples và households lớn light up lanterns khổng lồ show respect for the Buddha during the Full moon night. Common people also began hanging lanterns outside their homes on that night & gradually this religious festival grew into a folk custom.
Nguồn gốc của tết Nguyên Tiêu có contact mật thiết với đạo Phật, lúc tôn giáo này ban đầu truyền bá từ Ấn Độ qua nước trung hoa vào thời Đông Hán. Nhà vua triều Hán - Hán Minh Đế nghe nói những tăng sư vẫn thắp đèn lồng vào trong ngày 15 mon giêng để tỏ lòng tôn thờ Đức Phật. Để biểu lộ sự kết nối phong tục này, ông đã ra lệnh cho tất cả hoàng cung, toàn bộ đền đài và hộ dân đều thắp đèn lồng xuyên suốt đêm trăng rằm. Dân hay cũng bước đầu treo lồng đèn trước công ty vào ban đêm và từ từ lễ hội tôn giáo này cải tiến và phát triển thành một phong tục dân gian.
Buddhism(n) /ˈbuːdɪzəm/ : đạo Phật, Phật giáo
Buddhist monk /ˈbuːdɪst mʌŋk/ : tăng sư

The festival also has strong roots in Taoism. According to lớn the tradition the lanterns were lit up to please “the Officer of Light” in heaven and he would bring good fortune for the people.
Lễ hội cũng có bắt đầu mạnh mẽ từ Đạo Giáo. Theo truyền thống, các cái đèn lồng được thắp lên để triển khai vui lòng vị "Quan Đăng" trên thiên đình và ông sẽ mang điềm may mang đến cho rất nhiều người.
Taoism (n) /ˈtaʊɪzəm/ : đạo Lão, Lão giáo

During the festival, houses are festooned with colourful lanterns of various shapes và sizes, often with riddles written on them. If the riddle is answered correctly, the solver earns a small gift as a prize. Festival celebrations include lion và dragon dances, parades, moon gazing, lighting lanterns và fireworks. Chinese people group in đến Lon area create exciting & colorful parades along the streets.
Trong thời gian liên hoan tiệc tùng diễn ra, fan ta trang trí thành công với những cái lồng đèn nhiều màu sắc có kiểu dáng và size đa dạng, hay trên đó gồm viết hồ hết câu đó. Nếu vấn đáp câu đố chủ yếu xác, thì bạn giải sẽ được một món quà nhỏ dại như giải thưởng. Các chuyển động kỷ niệm bao hàm múa rồng và múa lạm sư, diễu hành con đường phố, thưởng trăng, thắp đèn lồng cùng đốt pháo hoa. Người Hoa ở khu vực Chợ Lớn tạo nên những cuộc diễu hành thú vị với đầy màu sắc dọc những đường phố.
Xem thêm: Bán Chung Cư Huỳnh Văn Chính 2, Phường Phú Trung, Quận Tân Phú
Lantern Festival /ˈlæntərn ˈfestɪvl/: lễ hội Lồng Đèn
Prime Night Festival /praɪm naɪt ˈfestɪvl/ : liên hoan Nguyên Tiêu
First Full Moon Festival: liên hoan tiệc tùng rằm mon Giêng
First lunar month: tháng giêng âm lịch
Lantern (n) /ˈlæntərn/ : lồng đèn
Paper lantern /ˈpeɪpər ˈlæntərn/ : lồng đèn giấy
To make colorful lanterns: có tác dụng đèn lồng nhiều màu
Riddle (n) /ˈrɪdl/ : câu đố
To guess / solve lantern riddles (solve riddles that are written on lanterns): giải câu đố bên trên lồng đèn
Exciting and colourful parade: cuộc diễu hành thú vị với đầy màu sắc
Firecrackers (n) /ˈfaɪərkrækər/ : pháo
Fireworks (n) /ˈfaɪərwɜːrk/ : pháo hoa
To light firecrackers: đốt pháo

The Lantern Festival aims to lớn promote reconciliation, peace, & forgiveness. People will go out to look at the moon, send up flying lanterns, have a meal, and enjoy time together with family và friends in parks và natural areas. Lighting lanterns is a way for people to lớn pray that they will have smooth futures & express their best wishes for their families. Women who want to lớn be pregnant would walk under a hanging lantern praying for a child. Lanterns would be gifted lớn newlywed couples without children to lớn pass on the blessings. Pregnant women would receive a pair of small lanterns to wish health và safety on both mother và child.
Tết Nguyên Tiêu nhắm tới sự hòa hợp, độc lập và sự khoan dung. Mọi tín đồ sẽ ra ngoài ngắm trăng, thả đèn trời, cần sử dụng bữa và tận thưởng thời gian bên gia đình và anh em ở những công viên và quanh vùng thiên nhiên. Thắp lồng đèn là cách fan ta nguyện cầu cho tương lai mạch lạc không gặp trở ngại và thể hiện những điều ước tốt đẹp tuyệt vời nhất cho gia đình. đàn bà muốn bao gồm thai sẽ quốc bộ dưới những cái lồng đèn treo nhằm cầu ý muốn một đứa con. Những chiếc lồng đèn đã dành tặng kèm cho những cặp đôi mới cưới để có được phúc lành may mắn. Thiếu phụ mang thai đã nhận được một cặp lồng đèn nhỏ tuổi cầu mong cho cả mẹ cùng em bé bỏng khỏe mạnh, bình an.
Sky lantern /skaɪ ˈlæntərn/ : đèn trời
Reconciliation (n) /ˌrekənsɪliˈeɪʃn/ : sự hòa hợp
Newlywed couple (n) /ˈnuːli wed ˈkʌpl/ : hai bạn mới cưới
Family togetherness/ˈfæməli təˈɡeðərnəs/ : cảm xúc về tình yêu gia đình
To reunite with family: tập trung gia đình

Vietnamese people often come khổng lồ pagodasto pray for the best things to their family, relatives, and loved ones.
Người nước ta thường cho chùa để ước nguyện đông đảo điều tốt đẹp tuyệt vời nhất cho gia đình, người thân trong gia đình và những người thân yêu thương của họ.
Pagoda (n) /pəˈɡoʊdə/ : chùa
Pray (v) /preɪ/ : cầu nguyện

Lion and Dragon dances are a significant part of the Lantern Festival. The long symbolizes power & strength and is believed lớn bring good fortune. Ancient people regarded the dragon as the mythical creature which could control rain. Therefore, they perform the dragon dance to lớn pray for good weather and abundant harvest.
Múa rồng với múa lân sư là một trong những phần quan trọng của đầu năm Nguyên Tiêu. Rồng thay mặt cho quyền lực tối cao và sức khỏe và nó được tin là sẽ mang lại điềm may mắn. Người xưa xem long là thần vật hoàn toàn có thể gọi mưa. Bởi vì vậy, họ trình diễn múa rồng nhằm cầu mong muốn thời ngày tiết đẹp với vụ mùa bội thu.

Since the ancient times, Chinese have regarded the lion as a symbol of bravery & strength, and thought that it could drive away evil as a protector of the people & their livestock. Both the lion and dragon dances are performed at important events, especially the Lantern Festival, to ward off evil và pray for good fortune và safety.
Từ thời cổ, người Hoa coi sư tử như một hình tượng cho sự gan góc và mức độ mạnh, cùng nghĩ rằng nó có thể xua xua được tà ma giống như hộ thần đảm bảo con tín đồ và trang bị nuôi của họ. Cả múa rồng và múa lấn sư những được biểu diễn giữa những sự kiện quan trọng, đặc biệt là Tết Nguyên Tiêu, tránh khỏi tà ma với cầu ý muốn sự may mắn, bình an.
Dragon dance /ˈdræɡən dæns/ : múa rồng
Lion dance /ˈlaɪən dæns/ : múa lân
To ward off evil & pray for good fortune & safety: xua xua tà ma và cầu mong mỏi điềm suôn sẻ bình an

Nearly every house in Vietnam has a small family"s altar which is used lớn commune with ancestors. When each full moon day, people will be busy in preparing for worshipping their family’s altars by shopping for grocery and other offerings of the most beautiful flowers & freshest fruits.
Gần như mỗi nhà ở Việt Nam đều phải có một bàn thờ tổ tiên gia đình nhỏ để gần gũi với những tổ tiên. Vào mỗi dịp rằm, mọi fan sẽ bận rộn chuẩn bị cho vấn đề thờ thờ bàn thờ gia đình của họ bằng cách mua sắm hàng hóa và những lễ trang bị khác giống như những bông hoa đẹp tuyệt vời nhất và hoa quả tươi ngon nhất.
Worship (v) /ˈwɝːʃɪp/ : bái cúng
Family’s altar (n) : bàn thờ tổ tiên gia đình
Offering (n) /ˈɔːfərɪŋ/ : lễ vật
Religious aspect /rɪˈlɪdʒəs ˈæspekt/ : tinh tướng tôn giáo
Ancestor (n) /ˈænsestər/ : tổ tiên
To honour deceased ancestor: thể hiện sự tôn trang với tổ tông đã mất
To worship one"s ancestor: thờ phụng tổ tiên
Full moon night: tối trăng rằm
Full moon of the 1st lunar month: rằm mon giêng
To worship the full moon / full moon worship: cúng rằm
In Lantern Festival, people often gather in their yards and give offerings lớn the gods of the Heavenly Palace.
Trong đầu năm Nguyên Tiêu, mọi tín đồ thường triệu tập ở sảnh nhà cùng cúng lễ vật cho những vị thần bên trên Thiên Cung.
The heavenly palace: Thiên Cung

People will eat vegetarian food and floating sweet dumplings in these days. Floating sweet dumplings are made of glutinous rice flour and are stuffed with different fillings such as trắng sugar, brown sugar, sweet red bean paste, sesame seeds và peanut butter. It can be steamed or fried, but usually boiled & served in hot water. The Chinese people believe that the round shape of the balls và the bowls in which they are served symbolize family togetherness, và that eating floating sweet dumplings may bring the family harmony, happiness & luck in the new year.
Mọi bạn sẽ không ăn mặn và bánh trôi một trong những ngày này. Bánh trôi nước được làm từ bột gạo nếp và được nhồi với các loại nhân không giống nhau như con đường trắng, con đường nâu, nhân đậu đỏ, vừng cùng bơ đậu phộng. Nó có thể được hấp hoặc chiên, nhưng lại thường được luộc và dùng với nước nóng. Fan Hoa tin rằng bề ngoài tròn của viên bánh và chén họ cần sử dụng tượng trưng cho cảm xúc tình yêu thương gia đình, với khi nạp năng lượng món bánh trôi có thể mang tới sự hòa thích hợp gia đình, niềm hạnh phúc và như mong muốn trong năm mới.
Vegetarian food: thức nạp năng lượng chay
Glutinous rice ball / floating sweet dumpling / ball-shaped dumpling: bánh trôi nước
Glutinous rice flour: bột gạo nếp
Stuff (v) /stʌf/ : nhồi
Filling (n) /ˈfɪl.ɪŋ/ : nhân
White sugar (n) /waɪt ˈʃʊɡ.ɚ/ : đường trắng
Brown sugar (n) /ˌbraʊn ˈʃʊɡ.ɚ/ : con đường nâu
Sesame seed (n) /ˈsesəmi ˌsiːd/ : mè
Peanut (n) /ˈpiː.nʌt/ :đậu phộng
Abundant harvest /əˈbʌndənt ˈhɑːrvɪst/ : hoa màu bội thu
Good fortune /ɡʊd ˈfɔːrtʃən/ : vận may
Wholeness (n) /ˈhoʊlnəs/ : sự trọn vẹn
#trungvietlaptop.com #TuvungtiengAnhtheochude #Apphoctienganh #WebhoctiengAnh #Vocabulary #trungvietlaptop.com #TuvungtiengAnhveTetNguyenTieu #TetNguyenTieutiengAnh #BanhtroinuoctiengAnhlagi #RamthanggiengtiengAnhlagi #CungramthanggiengtiengAnhlagi #NgocNgatrungvietlaptop.com #VietNam
THẢO LUẬN VỀ từ vựng giờ Anh về tết Nguyên Tiêu - Rằm tháng Giêng - trungvietlaptop.com nguyên lý đăng phản hồi