Truyện cổ nhỏ nhắn quàng khăn đỏ của nước nào? mẩu truyện cổ tích cô bé xíu quàng khăn đỏ lừng danh khắp chũm giới, truyện được biết đến trong cuốn sách Tales và Stories of the Past with Morals in năm 1697. Những phiên bản gốc có nguồn gốc từ nước Ý vào cố kỷ vật dụng XIV. Phiên phiên bản nổi tiếng độc nhất được kể bởi đồng đội nhà Grimm, viết vào cầm cố kỉ XIX.
Bạn đang xem: Co be quang khan do
Nội dung truyện cô bé quàng khăn đỏ
Ngày xửa, ngày xưa, có một cô nhỏ bé dễ yêu thương được mọi người yêu quý. Bà ngoại là người cô mếm mộ nhất. Cô được bà khuyến mãi ngay một loại khăn màu đỏ rất đẹp, đi đâu cô bé nhỏ cũng quàng, chính vì thế nên mọi fan gọi cô là cô nhỏ xíu quàng khăn đỏ.
Một hôm, mẹ của cô nhỏ nhắn quàng Khăn đỏ bảo cô đem bánh cho bà ngoại. Trước khi cô nhỏ bé đi, mẹ dặn cô bé:
- con mang bánh mang lại bà thì đi mặt đường thẳng, đừng đi đường vòng qua rừng gồm chó sói sẽ ăn thịt nhỏ đấy.
Trên đường đi, cô bé Khăn đỏ thấy con đường vòng qua rừng có tương đối nhiều hoa, các bướm đủ màu sắc đang bay lượn, cô bé nhỏ không nghe lời chị em dặn, cô tung tăng đi theo tuyến đường đó. Đi được một quãng thì Khăn đỏ gặp mặt Sóc, Sóc kể nhở:
- Cô nhỏ nhắn quàng Khăn đỏ ơi, cô quên lời mẹ dặn rồi à? Cô quay trở lại đi con đường thẳng đi, lối đi đường vòng kẻo bị sói ăn uống thịt.
Mặc cho Sóc can ngăn, cô nhỏ nhắn quàng Khăn đỏ vẫn đang mải mê với hồ hết chú bướm cất cánh lượn. Cô nhỏ nhắn tung tăng trên đường, vừa xua bướm, vừa hái hoa.
Khăn đỏ đi tới giữa khu rừng thì gặp mặt Sói. Sói nhận thấy Khăn đỏ thì mừng lắm, nghĩ thầm có bữa tiệc rồi. Ngay lập tức lập tức, Sói nhảy ra từ những vết bụi rậm đứng trước phương diện cô bé. Sói chứa giọng ồm ồm:
- Này, cô nhỏ bé đi đâu thế?
Nhìn thấy Sói, Khăn đỏ sợ hãi hãi, run run trả lời:
- Bà ngoại cháu bị ốm, người mẹ cháu bảo con cháu mang bánh quý phái biếu bà ngoại.
Sói nghe thấy cô bé nhỏ quàng Khăn đỏ nói đang đi vào nhà bà nước ngoài thì suy nghĩ thầm "À, thì ra nó còn tồn tại bà nước ngoài nữa, cố kỉnh thì bản thân phải ăn thịt cả 2 bà cháu". Nghĩ vậy, Sói hỏi tiếp:
- nuốm nhà bà nước ngoài cô nhỏ xíu ở đâu?
Cô nhỏ xíu Khăn đỏ trả lời:
- bên bà ngoại cháu ở bên kia khu rừng rậm này. Ngôi nhà có ống sương cao tít, chỉ việc đẩy cửa là vào được nhà.
Biết tính cô bé bỏng ham chơi, Sói liền bảo:
- Bà cháu đang ốm, vậy cháu hãy đi hái ít hoa mang mang đến bà đi.
Khăn đỏ tung tăng đi hái hoa, còn Sói chạy thẳng 1 mạch tới công ty bà ngoại cô bé. Nó đẩy cửa vào trong nhà rồi vồ lấy bà cụ nuối chửng ngay. Ăn thịt dứt bà ngoại cô bé, Sói lên chóng đắp bí mật chăn giả vờ là bà ngoại đang nhỏ chờ Khăn đỏ đến.
Khăn đỏ miệt mài hái hoa kết thúc mới lưu giữ ra bà ngoại sẽ chờ, cô bé vội vã mang đến nhà bà ngoại. Mà lại lại thay, cửa nhà bà vẫn mở sẵn, khăn đỏ hotline nhưng ko thấy ai trả lời, cô nhỏ nhắn lo lắng, tiến ngay gần hơn tới nệm và chứa tiếng hỏi bà:
- Bà ơi, bà đã nhỏ lâu chưa?
Sói nằm trên nệm không đáp, giả vờ rên hừ... Hừ...Khăn đỏ nói tiếp:
- Bà ơi, bà mẹ cháu bảo sở hữu bánh thanh lịch biếu bà.
Cô bé nhỏ Khăn đỏ tiến mang đến cạnh giường, nhưng lại cô bé xíu ngạc nhiên lùi lại hỏi:
- Bà ơi, sao tai bà lớn thế?
Chó Sói vừa rên vừa đáp:
- Tai bà to để nghe cháu nói rõ hơn.
- Sao đôi mắt bà to thế?
- đôi mắt bà to để nhìn cháu rõ hơn.
Chưa tin, cô bé nhỏ Khăn đỏ hỏi lại:
- Sao lúc này mồm bà lớn thế?
- Mồm bà to lớn để ăn thịt con cháu dễ hơn.
Nói hoàn thành lời, chó Sói vực lên nuốt chửng Khăn đỏ vào bụng, cô nhỏ nhắn chỉ kịp thét lên một tiếng thiệt to. Sói ăn no nê, nằm giữa nhà gáy o...o...
Đúng thời điểm đó, chưng thợ săn đi qua. Nghe thấy giờ đồng hồ gáy o o, bác bỏ thợ săn nghĩ chắc hẳn rằng không yêu cầu tiếng của bà cụ, chưng đẩy cửa bước vào thì thấy bé chó Sói đang nằm nằm ra ngủ. Bác bỏ thợ săn định bắn nhưng nghĩ về ra cứng cáp nó đã ăn uống thịt bà núm rồi, mà lại vẫn có thể cứu được bà. Bác bỏ nghĩ tránh việc bắn mà đề xuất lấy dao rạch bụng con sói. Bác bỏ thợ săn vừa rạch được vài mũi thì thấy một cái khăn đỏ chóe, rạch được vài con đường nữa thì cô bé nhỏ Khăn đỏ dancing ra kêu:
- Trời ơi, con cháu sợ quá. Trong bụng sói tối black như mực.
Tranh minh họa cô nhỏ nhắn quàng khăn đỏ (Ảnh minh họa)
Bà vậy cũng vẫn còn đấy sống, chui ra thở hổn hển. Khăn đỏ vội đi nhặt đá nhét đầy bụng Sói. Sói tỉnh giấc dancing lên dẫu vậy đá nặng quá, nó bổ khuỵu xuống với lăn ra chết.
Từ đi dạo ấy trở đi, cô bé nhỏ quàng Khăn đỏ không lúc nào dám không nên lời bà bầu dặn nữa.
Bài học ý nghĩa rút ra từ câu chuyện Cô nhỏ xíu quàng khăn đỏ
- Truyện cô bé quàng khăn đỏ dạy dỗ trẻ ngoan ngoãn, vâng lời thân phụ mẹ. Trong truyện cô nhỏ bé không vâng lời chị em dặn yêu cầu suýt chút nữa vẫn hại mình cùng hại bà ngoại.
- bài bác họ cảnh giác với những người lạ, kiêng xa bạn lạ.
- bài học kinh nghiệm trong truyện dạy bé không được đi la cà, đi mang lại nơi, về mang lại chốn.
- Truyện cổ tích cô nhỏ nhắn quàng khăn đỏ cũng nêu tấm gương bạn tốt, việc xuất sắc (bác thợ săn) cùng phê phán kẻ lười biếng bắt buộc chịu hậu quả không thể đoán trước (con chó Sói).
Truyện cổ tích cô bé quàng khăn đỏ tiếng Anh
Bố mẹ có thể tham khảo bản tiếng Anh của câu truyện cổ tích Cô bé quàng khăn đỏ.
The Little red riding hood
Once upon a time, there was a little girl who lived in a village near the forest. Whenever she went out, the little girl wore a red riding cloak, so everyone in the village called her Little Red Riding Hood.
One morning, Little Red Riding Hood asked her mother if she could go lớn visit her grandmother as it had been awhile since they’d seen each other.
“That’s a good idea,” her mother said. So they packed a nice basket for Little Red Riding Hood lớn take khổng lồ her grandmother.
Xem thêm: Phim ' Sống Chung Với Mẹ Chồng 20, Sống Chung Với Mẹ Chồng
When the basket was ready, the little girl put on her red cloak & kissed her mother goodbye.
“Remember, go straight khổng lồ Grandma’s house,” her mother cautioned. “Don’t dawdle along the way và please don’t talk to strangers! The woods are dangerous.”
“Don’t worry, mommy,” said Little Red Riding Hood, “I’ll be careful.”
But when Little Red Riding Hood noticed some lovely flowers in the woods, she forgot her promise khổng lồ her mother. She picked a few, watched the butterflies flit about for awhile, listened khổng lồ the frogs croaking và then picked a few more.
Little Red Riding Hood was enjoying the warm summer day so much, that she didn’t notice a dark shadow approaching out of the forest behind her…
Suddenly, the wolf appeared beside her.
“What are you doing out here, little girl?” the wolf asked in a voice as friendly as he could muster.
“I’m on my way to lớn see my Grandma who lives through the forest, near the brook,” Little Red Riding Hood replied.
Then she realized how late she was & quickly excused herself, rushing down the path to lớn her Grandma’s house.
The wolf, in the meantime, took a shortcut…
The wolf, a little out of breath from running, arrived at Grandma’s and knocked lightly at the door.
“Oh thank goodness dear! Come in, come in! I was worried sick that something had happened to lớn you in the forest,” said Grandma thinking that the knock was her granddaughter.
The wolf let himself in. Poor Granny did not have time to say another word, before the wolf gobbled her up!
The wolf let out a satisfied burp, và then poked through Granny’s wardrobe to find a nightgown that he liked. He added a frilly sleeping cap, và for good measure, dabbed some of Granny’s perfume behind his pointy ears.
A few minutes later, Red Riding Hood knocked on the door. The wolf jumped into bed & pulled the covers over his nose. “Who is it?” he called in a cackly voice.
“It’s me, Little Red Riding Hood.”
“Oh how lovely! vì chưng come in, my dear,” croaked the wolf.
When Little Red Riding Hood entered the little cottage, she could scarcely recognize her Grandmother.
“Grandmother! Your voice sounds so odd. Is something the matter?” she asked.
“Oh, I just have a touch of a cold,” squeaked the wolf adding a cough at the over to prove the point.
“But Grandmother! What big ears you have,” said Little Red Riding Hood as she edged closer to the bed.
“The better to hear you with, my dear,” replied the wolf.
“But Grandmother! What big eyes you have,” said Little Red Riding Hood.
“The better to lớn see you with, my dear,” replied the wolf.
“But Grandmother! What big teeth you have,” said Little Red Riding Hood her voice quivering slightly.
“The better to eat you with, my dear,” roared the wolf và he leapt out of the bed and began khổng lồ chase the little girl.
Almost too late, Little Red Riding Hood realized that the person in the bed was not her Grandmother, but a hungry wolf.
She ran across the room and through the door, shouting, “Help! Wolf!” as loudly as she could.
A woodsman who was chopping logs nearby heard her cry & ran towards the cottage as fast as he could.
He grabbed the wolf & made him spit out the poor Grandmother who was a bit frazzled by the whole experience, but still in one piece.“Oh Grandma, I was so scared!” sobbed Little Red Riding Hood, “I’ll never speak to lớn strangers or dawdle in the forest again.”
“There, there, child. You’ve learned an important lesson. Thank goodness you shouted loud enough for this kind woodsman khổng lồ hear you!”
The woodsman knocked out the wolf & carried him deep into the forest where he wouldn’t bother people any longer.